奈良鹿と香港猫の語学サロン

奈良鹿と香港猫が「日本語・広東語・北京語」で繰り広げる日常をお届け

「差不多」は魔法の言葉!( 差不多,日语怎么说?)

f:id:naradeer:20150526235043j:plain

前回「まだ来ない」の回答で「もうすぐだよ」を「差不多」と訳しました。

この「差不多」、日本人には素敵すぎる言葉!

使える場面が多く、またこれを使うと中国語を知ってるっぽくなる!

という訳で、私「奈良鹿」が使い方をお教えします!

 

上次我提过了「还没过来」,我选了此话的回答「差不多」,但中文的「差不多」带了好多意思,翻译日语的时候,看情况而定。

「奈良鹿」提几个例子给你看如如何翻译吧!

 

「差不多」の本来の意味は「それほど差がない」。これをベースにいろいろな場面で使用されています。

 

「差不多」的本来的意思为「相差无几」。奈良鹿的理解没错吗?

 

例1)

A)仕事終わった?—工作做完了吗?

B)もうすぐ!(Moo sugu) _差不多了!(もうすぐ的意思为「快・・了」)

 

例2)

(味見/尝味道)

A)レストランの味と比べてどう?—跟餐厅的味道比起来,怎么样?

B)(味見後/尝味道后)

ほとんど同じだよ!(Hotondo Onaji dayo)_(跟餐厅的味道)差不多了!

 

例3)

A) おしゃべりはこれくらいにして、仕事しよう。

  聊得差不多了,该工作吧。

  *これくらいにして/Korekurai ni shite=差不多, 直接翻译:到这儿结束吧

 

いかがですか?

日本人にとっては魔法の言葉!でも日本語にこれに当たる言葉がないので、中国語圏内の方には大変かもしれません。

 

怎么样?

「差不多」,对日本人来说非常方便用。但日语没有相当「差不多」意思的词汇,对学日语的人士来说,比较难学会的。

 

香港情報 人気ブログランキング IN順 - 海外生活ブログ村

↑请按一下!(ポチッとよろしくです)